<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: (Des)Dobleces</title>
	<atom:link href="http://www.intentosliterarios.com.ar/desdobleces/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.intentosliterarios.com.ar/desdobleces</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Aug 2010 05:40:16 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://www.intentosliterarios.com.ar/desdobleces/comment-page-1#comment-21</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Oct 2007 08:40:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://intentosliterarios.com.ar/?p=61#comment-21</guid>
		<description>POR FAVOR AYUDANOS A DIFUNDIR ESTE MENSAJE:&lt;br/&gt;ARTE EN LAS CALLES&lt;br/&gt;Nació como una iniciativa poética pero pasó de boca en boca convirtiéndose en una ACCIÓN ARTÍSTICA.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;¿El objetivo? Demostrar que EL ARTE VIVE, en todas partes, a todas horas, con apoyos económicos y sin ellos, que en este siglo LA SENSIBILIDAD TIENE VOZ y pretende ser también ARMA.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Desde hace un tiempo internet está moviendo a grandes poetas, fotógrafos, músicos y demás, muchos de ellos reconocidos y premiados, muchos otros anónimos.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;El Arte, en cualquiera de sus manifestaciones, es lo que hace que el humano sea Humano.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Se ha establecido que el día 30 de Noviembre vamos a concentrarnos en distintas ciudades de España, para poner al alcance de todo el mundo, de una manera gratuita el arte canónico y periférico.&lt;br/&gt;Cada ciudad establecerá el lugar y la hora exacta a través de los comentarios que iréis dejando AQUÍ y cuando esté todo claro lo difundiremos de una manera oficial a través de radio, tv y periódicos.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Pero hay algo muy importante. ESTO NO PUEDE FUNCIONAR SIN TU AYUDA. Como artista, o como público, tienes que manifestar tu apoyo, mover tu ficha.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>POR FAVOR AYUDANOS A DIFUNDIR ESTE MENSAJE:<br />ARTE EN LAS CALLES<br />Nació como una iniciativa poética pero pasó de boca en boca convirtiéndose en una ACCIÓN ARTÍSTICA.</p>
<p>¿El objetivo? Demostrar que EL ARTE VIVE, en todas partes, a todas horas, con apoyos económicos y sin ellos, que en este siglo LA SENSIBILIDAD TIENE VOZ y pretende ser también ARMA.</p>
<p>Desde hace un tiempo internet está moviendo a grandes poetas, fotógrafos, músicos y demás, muchos de ellos reconocidos y premiados, muchos otros anónimos.</p>
<p>El Arte, en cualquiera de sus manifestaciones, es lo que hace que el humano sea Humano.</p>
<p>Se ha establecido que el día 30 de Noviembre vamos a concentrarnos en distintas ciudades de España, para poner al alcance de todo el mundo, de una manera gratuita el arte canónico y periférico.<br />Cada ciudad establecerá el lugar y la hora exacta a través de los comentarios que iréis dejando AQUÍ y cuando esté todo claro lo difundiremos de una manera oficial a través de radio, tv y periódicos.</p>
<p>Pero hay algo muy importante. ESTO NO PUEDE FUNCIONAR SIN TU AYUDA. Como artista, o como público, tienes que manifestar tu apoyo, mover tu ficha.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Esther</title>
		<link>http://www.intentosliterarios.com.ar/desdobleces/comment-page-1#comment-18</link>
		<dc:creator>Esther</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Oct 2007 16:29:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://intentosliterarios.com.ar/?p=61#comment-18</guid>
		<description>A ver, para empezar: qué bien escribes, Agustín, qué bien. Es más que saber cómo construir una frase, y cómo utilizar palabras sin repetirlas ni convertir una expresión en rutina (que todo eso lo sabes, claro está). Disequemos:&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;“Las restricciones propias de los discursos hacia los finados habían sido respetadas, hasta ese momento, con toda la mesura que requería el caso.”  Primera línea. Formal al máximo; la formalidad está no sólo en los términos, sino en la construcción de la frase. Es el inicio de una escena de funeral aburrida y previsible (empleando el término de los deudos): la línea ya nos “mete en escena”&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;“La tía, que parecía petrificada en vida, siempre adornada con su broche de oro falso, había reído viejos baños nudistas en el riachuelo cerca del pueblo.” Excelente línea. Pero, además, otra vez estamos en escena: es posible “oler” a esta familia que despide al cadáver, entre frases hechas e historias viejísimas.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;“malgastado la mitad de su vida con el pedazo de carne que ya empezaba a pudrirse dentro del cajón.” De pronto, la prosa hace ¡crack! Se rompe. La naftalina llorosa deja paso a una imagen brutal. Perfecto: caemos, de pronto, en otra escena, una escena donde los discursos almibarados se terminaron, y se dirá la verdad  sobre el elogiado difunto. Y quien lo dirá es su viuda, que parece ser la única que está viva en ese lugar. Digo, viva de verdad, no en tonos de fotografía color sepia.  &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Me gusta el monólogo de la viuda. Experimentando...¿no es así? Hay diferencias con los anteriores diálogos/monólogos. Me gusta. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;“¿Escri...? pensaron todos, al unísono. Alguien tosió. “   Curioso. Línea tan sencilla, pero destaca. Un acierto, un acierto.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Y llegamos a los dobleces. ¡Uau! Obsesión magnífica, la de este tipo. Cualquiera se obsesiona con revisar si cerró con llave la puerta. ¿Pero número de dobleces en una hoja? ¿A quién se le ocurre? (claro, a Agustín, cuya imaginación no parece descansar). Desde aquí, sólo queda disfrutar de una historia que ya se sabe loca, imposible, pero que al mismo tiempo se sabe será totalmente coherente en su “absurdez”. Inverosímil, absurdo. pero coherente y razonable. Me gusta, mucho.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;¿Traducir dobleces en quiebres textuales? ¿Y qué es un quiebre textual, y cómo es posible traducirlo en el doblez de una hoja? El tipo está loco, sin dudas. Al fin, en los últimos párrafos, se entiende. Un papel doblado, al desdoblarlo, aparecen nueves párrafos, todos tratando sobre temas diferentes, aunque la última palabra de uno engancha con la primera línea del otro. Nueve párrafos: ocho dobleces. El muerto, al fin y al cabo, consiguió su objetivo, lo logró, le ganó a todos y a todo. Sus ocho dobleces. El primero de los párrafos, habla de su obsesión por superar los límites. El último de los párrafos contiene una sola palabra:muerto. &lt;br/&gt;¡Pero qué sonrisa la del cadáver, por favor, qué sonrisa! Muerto en plena victoria, al fin victorioso, ¡derrumbó los límites! &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Los ocho últimos párrafos, no sólo los temas son diferentes, los estilos también. Notorio, el cambio, sobre todo en algunos casos. Muy buen recurso. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Ahora, veamos con más detenimiento a estos quiebres textuales. Cito:&lt;br/&gt;“Lo único que le preocupaba era abordar su posible record de dobleces desde un nuevo y original enfoque. E, irónicamente, fue la solución el verdadero problema. Podía entender que tuviera un hobbie, aunque fuera el de doblar hojas por la mitad, aunque gastara todo su sueldo en especulaciones de gramaje. Me costaba, hacía el esfuerzo por entenderlo... pero cuando me contó que, en sus palabras, “los dobleces serían escritos”, y que “se traducirían en quiebres textuales”, no pude soportarlo. ¿Qué carajo significaba eso, a ver, puede alguno de ustedes explicarme? ¿Eh? ¡Quiebres textuales! Había perdido la cabeza, evidentemente.”&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Éste es el párrafo donde aparece el verdadero nudo de lo que él intenta (y logra), al final de su vida. Antes, lo que hacía era doblar la hoja, una y otra vez. Ahora, en cambio, lo que considera, es “doblar su mente” como forma de llegar a doblar la hoja. Él escribe “quebrando” lo que escribe, saltando de una idea a otra; cada quiebre, funciona como disparador de un doblez de la hoja. En realidad, lo que hace no es doblar ocho veces la hoja, sino forzar a su mente a quebrar ocho veces su pensamiento, sacarlo de la linearidad, y llevar esos ocho quiebres a ocho quiebres en la escritura. El resto, el doblar la hoja, es consecuencia de eso.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Me costó bastante llegar a esto, Agustín, no fue nada fácil. Y déjame decirte algo: esto es una idea grossa, pero grossa en serio, y ameritaría más desarrollo. Otro cuento, claro está...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Un abrazo,&lt;br/&gt;Esther</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A ver, para empezar: qué bien escribes, Agustín, qué bien. Es más que saber cómo construir una frase, y cómo utilizar palabras sin repetirlas ni convertir una expresión en rutina (que todo eso lo sabes, claro está). Disequemos:</p>
<p>“Las restricciones propias de los discursos hacia los finados habían sido respetadas, hasta ese momento, con toda la mesura que requería el caso.”  Primera línea. Formal al máximo; la formalidad está no sólo en los términos, sino en la construcción de la frase. Es el inicio de una escena de funeral aburrida y previsible (empleando el término de los deudos): la línea ya nos “mete en escena”</p>
<p>“La tía, que parecía petrificada en vida, siempre adornada con su broche de oro falso, había reído viejos baños nudistas en el riachuelo cerca del pueblo.” Excelente línea. Pero, además, otra vez estamos en escena: es posible “oler” a esta familia que despide al cadáver, entre frases hechas e historias viejísimas.</p>
<p>“malgastado la mitad de su vida con el pedazo de carne que ya empezaba a pudrirse dentro del cajón.” De pronto, la prosa hace ¡crack! Se rompe. La naftalina llorosa deja paso a una imagen brutal. Perfecto: caemos, de pronto, en otra escena, una escena donde los discursos almibarados se terminaron, y se dirá la verdad  sobre el elogiado difunto. Y quien lo dirá es su viuda, que parece ser la única que está viva en ese lugar. Digo, viva de verdad, no en tonos de fotografía color sepia.  </p>
<p>Me gusta el monólogo de la viuda. Experimentando&#8230;¿no es así? Hay diferencias con los anteriores diálogos/monólogos. Me gusta. </p>
<p>“¿Escri&#8230;? pensaron todos, al unísono. Alguien tosió. “   Curioso. Línea tan sencilla, pero destaca. Un acierto, un acierto.</p>
<p>Y llegamos a los dobleces. ¡Uau! Obsesión magnífica, la de este tipo. Cualquiera se obsesiona con revisar si cerró con llave la puerta. ¿Pero número de dobleces en una hoja? ¿A quién se le ocurre? (claro, a Agustín, cuya imaginación no parece descansar). Desde aquí, sólo queda disfrutar de una historia que ya se sabe loca, imposible, pero que al mismo tiempo se sabe será totalmente coherente en su “absurdez”. Inverosímil, absurdo. pero coherente y razonable. Me gusta, mucho.</p>
<p>¿Traducir dobleces en quiebres textuales? ¿Y qué es un quiebre textual, y cómo es posible traducirlo en el doblez de una hoja? El tipo está loco, sin dudas. Al fin, en los últimos párrafos, se entiende. Un papel doblado, al desdoblarlo, aparecen nueves párrafos, todos tratando sobre temas diferentes, aunque la última palabra de uno engancha con la primera línea del otro. Nueve párrafos: ocho dobleces. El muerto, al fin y al cabo, consiguió su objetivo, lo logró, le ganó a todos y a todo. Sus ocho dobleces. El primero de los párrafos, habla de su obsesión por superar los límites. El último de los párrafos contiene una sola palabra:muerto. <br />¡Pero qué sonrisa la del cadáver, por favor, qué sonrisa! Muerto en plena victoria, al fin victorioso, ¡derrumbó los límites! </p>
<p>Los ocho últimos párrafos, no sólo los temas son diferentes, los estilos también. Notorio, el cambio, sobre todo en algunos casos. Muy buen recurso. </p>
<p>Ahora, veamos con más detenimiento a estos quiebres textuales. Cito:<br />“Lo único que le preocupaba era abordar su posible record de dobleces desde un nuevo y original enfoque. E, irónicamente, fue la solución el verdadero problema. Podía entender que tuviera un hobbie, aunque fuera el de doblar hojas por la mitad, aunque gastara todo su sueldo en especulaciones de gramaje. Me costaba, hacía el esfuerzo por entenderlo&#8230; pero cuando me contó que, en sus palabras, “los dobleces serían escritos”, y que “se traducirían en quiebres textuales”, no pude soportarlo. ¿Qué carajo significaba eso, a ver, puede alguno de ustedes explicarme? ¿Eh? ¡Quiebres textuales! Había perdido la cabeza, evidentemente.”</p>
<p>Éste es el párrafo donde aparece el verdadero nudo de lo que él intenta (y logra), al final de su vida. Antes, lo que hacía era doblar la hoja, una y otra vez. Ahora, en cambio, lo que considera, es “doblar su mente” como forma de llegar a doblar la hoja. Él escribe “quebrando” lo que escribe, saltando de una idea a otra; cada quiebre, funciona como disparador de un doblez de la hoja. En realidad, lo que hace no es doblar ocho veces la hoja, sino forzar a su mente a quebrar ocho veces su pensamiento, sacarlo de la linearidad, y llevar esos ocho quiebres a ocho quiebres en la escritura. El resto, el doblar la hoja, es consecuencia de eso.</p>
<p>Me costó bastante llegar a esto, Agustín, no fue nada fácil. Y déjame decirte algo: esto es una idea grossa, pero grossa en serio, y ameritaría más desarrollo. Otro cuento, claro está&#8230;</p>
<p>Un abrazo,<br />Esther</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: santiaguit0</title>
		<link>http://www.intentosliterarios.com.ar/desdobleces/comment-page-1#comment-17</link>
		<dc:creator>santiaguit0</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Sep 2007 16:56:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://intentosliterarios.com.ar/?p=61#comment-17</guid>
		<description>me flasheaste.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>me flasheaste.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
